cover012603

【經典翻譯專區】傳承清淨法脈:從藏漢大論到多國語系弘法工程

一切佛法的源頭來自清淨的傳承,而清淨的傳承依靠佛、法、僧三寶。

其中,「經典」就是法寶的所依。在漢地,要能值遇並學習這些珍貴教法,必須仰賴精準的翻譯。因此,自古以來,「譯經事業」就是建立教法過程中,最關鍵且不可或缺的一環。


台灣大慈恩譯經基金會肩負著這樣的神聖使命,自 2020 年成立以來,譯師團隊日夜匪懈,不間斷地進行經典漢譯(藏翻中)以及多國語系翻譯,只為讓正法久住,饒益無數有情。

經典漢譯工程:640 萬字的智慧結晶

我們致力於將歷代祖師大德的藏文著作進行漢譯,讓華語使用者能直接領納傳承祖師的深邃智慧。翻譯內容涵蓋了克主傑大師、賈曹傑大師、妙 音笑・語王精進大師、三世貢唐大師、智幢大師、賽倉大師等多位大成就者的著作。

涵蓋主題與深度

譯作內容包羅萬象,深入佛法核心,包括:

  • 五大論:量論、現觀、中觀
  • 教理辯析:了不了義、修心道次
  • 實修教授:止觀、密法、儀軌

豐碩成果

截至 2025 年底,台灣大慈恩譯師團隊已累計翻譯出 640 萬字。

這是一個什麼樣的概念?這相當於完成了 18 本《菩提道次第廣論》 的字數。

每一個字,都是譯師們反覆推敲、祈求加持的心血結晶。

多國語系翻譯:讓大師教法跨越國界

除了將藏地教法翻成漢語,我們更發願「令大師教法廣布於十方」。語言不應成為學習佛法的障礙,因此我們積極推動將經典翻譯成各國語言。

目前首波計畫以真如老師宣講的《止觀初探》及日常老和尚的《廣論手抄》為主。

截至 2025 年 12 月,已完成校對並公開上線的翻譯進度如下:

《止觀初探》翻譯進度

讓西方的學人,也能領略止觀修行的奧秘:

🇷🇺 俄文:61 講
🇻🇳 越南文:61 講
🇫🇷 法文:58 講
🇩🇪 德文:48 講
🇪🇸 西班牙文:4 講

《廣論手抄》翻譯進度
🇻🇳 越南語:
翻譯進度:第一冊 1A ~ 第四冊 31B
校潤進度:第一冊 1A ~ 第四冊 31B

每一分成就,都來自於您的護持!

每一分成就,
都來自於您的護持!